I'm a native speaker : Idioms
Hi Guys !!!
Ca vous dit une série d'expressions bien détaillées jamais enseignées à l'école mais utilisées par les anglosaxons au quotidien?? Des expressions qui changeront votre facon de percevoir l'anglais , d'en connaître le secret et de vous exprimer face à des native speakers ( Anglosaxons) ????
Suuuperr!!!! c'est partis !!!!!!
1) To take the law into my own hands :
Si vous aviez à traduire cette expression, je suis certain ( comme tout bon francophone) que vous diriez " prendre la loi dans ses propres mains" ou encore prendre la loi entre ses mains, et ben "NON" ; ne faites jamais du mot à mot, traduisez jamais en francais , au contraire réfléchissez comme un anglosaxon et referez vous au contexte.
To take the law into m own hands veut tout simplement dire " se faire justice soi même"
Example : If they don't convict his daughter's killers, he will surely take the law into his own hands.
Traduction :Si ils ne condamnent pas les meurtriers de sa fille, il se fera certainement justice.
2) No hard feelings !
Oui , je sais vous avez déja traduit en francais en " pas de sentiments durs , ca veut dire "Sans rancune"
Example : No hard feelings! let's shake hands !
Traduction: Allez, sans rancune! serrons nous la main!
3) The place was jumping when we arrived !
Ici, on ne veut pas dire que le lieu sautait mais plutot que ca battait son plein, c'était plein à craquer
4) To see life through rose colored glasses :
si vous traduisez "par le mot à mot" ca vous donnera " voir la vie à travers des lunettes roses ( referez vous toujours au contexte pour faire une bonne traduction)
Cette expression veut tout simplement dire " Voir la vie en rose "
5) A word to the wise is sufficient :
A bon entendeur, salut!
6) You can kiss it good bye!
Faire une croix sur quelque chose
Example : You can kiss the job good-bye if the boss finds out about your mistake .
Cette expression est aussi utilisée lorsque vous voulez dire aurevoir à plusieurs personnes en faisans des bisous sur votre main.
7) Money burns a hole in his pocket
Largent lui fond dans les mains
8) Rumor has it !
Le bruit court ou d'après les rumeurs
Example : I don't know for ure but rumor has it that he wants to divorce.
9) To have the upper hand
Avoir le dessus
10) There's more than one way to skin a cat
to skin a cat ( carresser un chat) mais ici, l'expression veut dire " il ya plusieurs facons de sy prendre.
Si vous avez apprecié, n'oubliez pas de commenter et de partager avec vos proches.
Si vous souhaitez suivre une formation complète, contactez le 00237 699 698 560
Bon courage !!!! Keep it up!!!!!!
Inscrivez-vous au site
Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour
Rejoignez les 80 autres membres